> 韩语 >

韩语发音表:失误和道歉

韩语 2022-07-24 20:15www.hnwypx.com韩语学习
 제29과 실수와 사과
 
(1)
본문
    사람들은 누구나 실수를 한다. 실수는 대개 부주의, 착각, 오해, 건망증 때문에 생기는 경우가 많다. 어떤 때는 사고방식이 다르고 생활습관이 달라서 실수를 하게 되는 때도 있다.
    우리는 가끔 실수로 버스나 지하철을 잘못 타고, 모르는 사람을 아는 사람인 줄 알고 반갑게 인사를 하거나, 중요한 약속을 깜빡 잊고 쩔쩔매는 일들을 경험한다.
    뭐니뭐니해도 실수 중에서 제일 많은 실수는 말 실수일 것이다. 나는 재미있는 농담을 했는데 상대방은 모욕으로 생각하고, 칭찬을 했다고 생각하는데 기분 나빠하는 일도 있다.
    사람들은 누구나 실수를 할 수 있다. 알고 하는 실수도 있고 모르고 하는 실수도 있다. 우리는 실수를 통해서 성숙해진다고 해도 과언이 아니다. 문제는 실수가 아니고 그것을 반성하고 사과하는 태도이다.
“제가 실수를 했군요. 죄송합니다.”
“미안합니다. 용서하세요.”
“제가 사과할게요.”
    실수를 했을 때 곧 이런 말로 사과를 하는 사람이 있다. 그러나 큰 실수를 하고도 사과는 커녕 오히려 화를 내거나 모른 척하는 이들도 있다
실수를 하고 몹시 미안해 하는 사람을 보고도 마음이 풀리지 않는 사람이 있을까?
 
(2)
본문
죤슨: 우리 동네 책방 아저씨는 나만 보면 어디 가느냐고 해요
은영: 미장원 옆에 있는 책방 말입니까?
죤슨: 예, 그런 말을 들으면 기분이 안 좋아요. 그래서 오늘은 제발 그런 질문은 하시지 말라고 한 마디 해 주었어요
은영: 아니 그렇게 심한 말씀을 하시다니! 그냥 가벼운 인사니까 신경쓰지 않아도 되는 말인데……
죤슨: 이거 큰일 났네요. 난 내 사생활에 간섭한닥 생각했어요.
은영: 다음에 만나시면 몰라서 그랬다고 사과하세요.
 
(3)
본문
죤     슨: 지난 번 제 실수에 대해서는 뭐라고 사과해야 할지 모르겠습니다
동네 사람: 실수요? 무슨 실수 말인가요?
죤     슨: 바로 사과한다는 것이 이렇게 늦어져서 죄송합니다.
동네 사람: 뭘 잘못 아신 것 같군요. 전 사과 받을 일이 없는데요
죤     슨: 아, 미안합니다. 얼굴이 비슷해서 착각을 했군요. 전 책방에 계시는 그 아저씨인 줄 알았어요.
동네 사람: 괜찮습니다. 그럴 수도 있지요, 뭐.
 
(4)
본문
죤    슨: 배가 고프면 뭐든지 시켜 먹으세요
책방주인: 전 이 안주만 먹어도 충분하니까 시장하시면 죤슨 씨나 시켜서 잡수십시오
죤    슨: 존대말이 서툴러서 또 실례를 했군요. 죄송합니다.
책방주인: 외국 사람이 남의 나라 말을 경우에 맞게 잘 쓰기란 여간 어려운 일이 아닙니다
죤    슨: 이렇게 이해해 주시니 정말 고맙습니다.
책방주인: 처음부터 잘 할 수야 있나요? 차차 나아질테니까 너무 실망하지 마십시오
 
(5)
본문
책방주인: 어제 축하 파티는 재미있었습니까?
죤    슨: 예, 아주 즐거웠습니다. 그런데 한 가지 여쭈어 볼 게 있어요.
책방주인: 말씀하십시오. 뭔데요?
죤    슨: 제가 친구 어머니보고 “부인, 초대해 주셔서 감사합니다”라고 하니까 거기 있던 사람들이 막 웃었어요. 왜지요?
책방주인: 아이구, ‘미세스 박’을 그대로 번역했군요. 아무리 외국사람일지라도 친구의 어머니를 그렇게 부르면 이상해요. 손위 형제들한테도 마찬가지예요.
죤  슨: 그래요? 아이구, 이거 정말 큰 실수를 했군요. 쥐구멍이라도 있었으면 좋겠네요.
1.-조차
补助词。用于体词词干后,表示包括,相当于汉语“连……也都……”的意思。一般用于消极的现象,表示不利、不满的意思。
 
자기 나라 말조차 제대로 못 해요.
连自己国家的话都说不好。
 
너조차 나를 못 믿겠니?
连你也不相信我吗?
 
비가 오는데 바람조차 불어요.
下着雨,连风都刮起来了。
 
아이들조차 다 아는 일인데 그걸 모르세요?
就连孩子们都知道的事,你不知道吗?
 
전화 거는 것조차 까맣게 잊어버렸어요.
就连电话都忘了打。
 
금방 배운 것조차 다 잊었구나!
连刚学的都忘了!
 
2.-거나
    补助词。用于体词词干后,表示选择,即从两种情况里选择一种,类似于汉语的“……或者……”。
 
피곤할 때는 음악을 듣거나 잠을 자요.
疲劳的时候,我听音乐或者睡觉。
 
학교에는 걸어가거나 자전거를 타고 갑니다.
去学校的时候,步行或者骑自行车去。
 
찬물에 꿀을 타거나 설탕을 타서 먹어 봐.
在凉水里加点儿蜂蜜,或者加点儿糖试试。
 
*当“-거나”用于“누구、무엇、어디、언제”等表示疑问的词后面时,表示包括。类似于汉语的“不论……”、“无论……”等。
 
누가 오거나 문 열어 주지 마세요.
不论是谁来,都不要开门。
 
뭘 하거나 부모님에게 알리고 하는 게 좋습니다.
不论做什么,最好告诉父母后再做。
 
애들은 엄마가 어딜 가거나 따라 가고 싶어 해요.
不论妈妈去哪里,孩子们都想跟着去。
 
*当使用“-거나 –거나”或“-거나 –말거나”的形式时,表示无重要依据包括。类似于汉语的“不论……”、“不论……”。
 
싸거나 비싸거나 필요하면 사야지요.
不论贵还是便宜,如果需要就应该买。
 
그 남자는 돈이 있거나 없거나 술을 마신다.
那个男人不管有钱没钱都喝酒。
 
그 애가 늦게 오거나 말거나 내버려 둡시다.
无论那个孩子来得早还是晚,都不要管他。
 
3.-자마자
 
接续词尾。用于动词词干后,前面不能用时制词尾。表示动作紧密连接。类似于汉语的“一……就……”。“-자마자”可以缩略为“-자”。
 
비가 와서 꽃이 피자마자 졌어요.
下了雨。花一开就谢了。
 
고단한지 자리에 눕자마자 잠이 들었다.
不知是不是太累了,一躺到床上就睡着了。
 
도착하자마자 잘 갔다고 연락을 했더군요.
他一到,就告诉我们他已经到了。
 
만나자마자 결혼하자고 해요?
一见面就打算结婚吗?
 
정 들자 이별이라.
刚有了感情就要离别了。
 
4.피동형 被动形
 
1.被动态动词的构成方式
被动态动词主要由他动词构成,自动词构成的是少数。构成的方式有下列几种:
 
1)部分固有词词词根后加态词尾“이、히、리、기、우”等。
 ①他动词的被动态:
싸다(裹)-싸이다
잡다(抓)-잡히다
팔다(卖)-팔리다
빼앗다(夺)-빼앗기다
쫓다(逐)-쫓기다
밟다(踩)-밟히다
②自动词的被动态:
뜨다(浮)-뜨이다
속다(骗)-속이다
날다(飞)-날리다
 
산을 보다 看山        산이 보이다 看见山
수저를 놓다 放筷子和勺子    수저가 놓이다 放着筷子和勺子
차를 팔다 卖车        차가 팔리다 车卖了
소리를 듣다 听声音    소리가 들리다 听见声音
아이를 안다 抱孩子    아이가 안기다 孩子被抱
신문을 읽다 读报纸    신문이 읽히다 报纸被卖
도둑을 잡다 抓小偷    도둑이 잡히다 小偷被抓
 
추워서 몸이 떨립니다.
冷得身体发抖。
 
저기 보이는 건물이 은행입니다.
那边看见的建筑是银行。
 
요즘 수입품이 잘 안 팔려요.
最近进口 商品不好卖。
 
우리 집 전화번호가 바뀌었어요.
我家的电话号码换了。
 
무슨 소리가 들리지 않았어요?
你没听见什么声音吗?
 
2)由两个汉字加“하다”构成的动词有很大一部分可把“하다”换成“되다”,构成被动态。
①他动词的被动态
건설하다(建设)-건설되다
교양하다(教养)-교양되다
수여하다(授与)-수여되다
선거하다(选举)-선거되다
실증하다(证实)-실증되다
제고하다(提高)-제고되다
②自动词的被动态:
감동하다(感动)-감동되다
단결하다(团结)-단결되다
这类动词有一部分在实际语言里,不用或很少用“하다”形这一主动态,只用“시키다”和“되다”这两个相对应的形态。
마비시키다(使麻痹)-마비되다
파탄시키다(使之败)-파탄되다
고정시키다(使固定)-고정되다
저하시키다(使降低)-저하되다
향상시키다(使之向上)-향상되다
예속시키다(使隶属)-예속되다
但如只存在“되다”这一形态,而无与之相对应的“하다”、“시키다”形动词,则“되다”就是动词的原型,是主动态,而不是被动态。
모순되다(矛盾) 문제되다(成问题) 가책되다(苛责)
 
3)凡不能用上述方式构成被动态的固有词动词及一个汉字构成的“하다”形动词,可在其词根后加“-아지다/-어지다/-여지다”,构成被动态。
믿다(相信)-믿어지다
느끼다(感觉)-느껴지다
전하다(传)-전해지다
변하다(变)-변해지다
 
2.被动态的意义和用法  被动句中的主语是谓语动作的承受者,而充当谓语的被动态动词则往往表示一种自然现象、或无必要说出该动作进行者的人为现象,也可表示动作完成后存留的结果状态或可能性。被动态常用于下列几种情况:
 
1)当我们不知道谁是动作的进行者,或者没有必要指出谁是动作的进行者时。
 
포도덩굴에 포도가 주렁주렁 달렸다.
葡萄藤上挂着一嘟噜一嘟噜的葡萄。(自然现象)
 
하늘에 먹장구름이 뒤덮였다.
天空布满了乌云。(自然现象)
 
여기에서는 대학교가 건설되고 있다.
这儿正在建大学。(不必说出动作进行者的人为现象)
 
새학기가 시작되었다.
新学期开始了。(无法说出动作进行者的人为现象)
 
우리의 목적이 달성되었다.
我们的目的达成了。(无法或无必要说出动作进行者的人为现象)
 
이 문은 잘 열린다.
这门很好开。(可能性)
 
거리가 멀어서 목소리가 잘 들리지 않는다
距离太远,声音听不清。(可能性)
 
2)当说话者对动作的承受者比对动作的进行者更关心或更感兴趣时(这时,动作的进行者则可作为间接宾语在句子中出现)。
 
이러한 해석은 학생들에게 더 이해되기 쉽다
这种解释 更易为学生所理解。(重点在“这种解释”)
 
그도 친구들한테 끌려 선생님의 집으로 갔다
他也被朋友们拉着去了老师家。(重点在“他”)
 
*一部分非活动体名词习惯上不用作被动句的主语。如说话重点在这个非活动体名词上,可把它放在句首,但整个句子仍是用主动句。如说“이 글은 우리가 썼다”,而不说“이 글은 우리에게 씌웠다”。
 
*“생각하다”、“여기다”、“느끼다”… …等这一类表示心理感觉判断的动词也有被动态,即“생각되다”、“여겨지다”、“느껴지다” ……等。这与一般的被动词所表示的意义有所不同。这一类动词的主动态表示说话者主观的判断,其被动态则表示根据客观情况必然得出的结论。
 
나는 그의 말이 옳다고 생각합니다.
我认为他的话是对的。(自己的判断)
 
그의 말을 듣고 나는 그의 말이 옳다고 생각됩니다.
听了他的话,我觉得他说得对。(根据他说话的内容自然而然得出的结论)
 
나는 그가 꼭 성공하리라고 생각하였다
我想他是一定会成功的。(自己的判断)
 
그의 노력하는 것을 보고 나는 그가 꼭 성공하리라고 생각되었다
从他的努力来看,我想他是一定会成功的。(从客观情况自然而然得出的结论)
 
3.被动句的句子结构 
 
1)主语(动作的承受者)-谓语(被动形动词)
 
문제가 풀렸다.
问题解决了。
 
우리 고향도 변모되었다.
我们家乡也变了样。
 
2)主语(动作的承受者)-间接宾语(动作的进行者)-谓语(被动形动词)
 
이 공장은 노동자들의 손에 의하여 건설되었다.
这个工厂是由工人亲手建设起来了。
 
这时,间接宾语常用“-에”、“-에게”、“-한테”、“-에 의하여”来表示。
 
3)主语(动作的承受者)-间接宾语(动作的进行者)-直接宾语(直接受行动支配的客体)-谓语(被动形动词)这时,直接宾语常常是主语的身体的一部分或属于主语的事物。
 
그 아이는 개에게 다리를 물렸다.
那个孩子被狗咬了腿。
 
그는 강도놈에게 돈을 빼앗겼다.
他的钱被强盗抢走了。
 
*“당하다”、“받다”本来是主动态的他动词,但从词义上来看,有被动的意思。因此由它们构成的词在句子中的搭配关系上与被动态的动词有相同之处。
 
강도배들은 법률에 의하여 자유를 박탈당했다.
强盗们被依法剥夺了自由。
 
但是像“그는 표창을 받았다(他受到了表扬)”、“그는 부상을 당했다.(他受了伤)”这一类句子结构与主动态动词作谓语的句子结构完全相同,我们仍应把这一类句子看作主动句。
 
5.-아 보이다/-어 보이다/-여 보이다
惯用型。主要用于形容词后,表示显示出的样子。类似于汉语的“看上去……”。
 
분홍색 옷을 입으니까 밝아 보이네요.
你穿上粉红色衣服,看上去很阳光。
 
나이에 비해서 어려 보이지요?
与年龄相比,他看上去很年轻吧?
 
산책하는 것을 보니까 여유가 있어 보여요.
你还有空散步,看上去很悠闲。
 
피곤해 보이는데 일찍 퇴근하시지요.
你看上去很疲劳,早点儿下班吧。
 
꼭 끼는 옷을 입어서 답답해 보입니다.
你穿的衣服太紧了,看上去不舒服。
 
6.-ㄴ 적이 있다/-은 적이 있다,-ㄴ 적이 없다/-은 적이 없다
 
惯用型。主要用于动词词干后,表示曾有过(没有过)某种动作行为。相当于汉语的 “……过……”或“没……过……”。
 
전에 저 사람을 어디선가 만난 적이 있어요.
以前曾经在哪儿见过那个人。
 
아파서 병원에 입원한 적이 있습니까?
你曾经因病住过院吗?
 
그 회사에 육 개월 다닌 적이 있습니다.
我在那个公司工作过6个月。
 
사고를 내서 벌금을 낸 적이 꼭 한 번 있어요.
我只有过一次因为出事故而罚款的事。
 
그런 얘기를 한 번도 들어 본 적이 없는데 내가 어떻게 알아요?
我一次也没有听说过那种事,我怎么知道呢?
 
나도 서울에 가 본 적이 있다.
我也去过首尔。
 
자전거를 타 본 적이 있어요?
你骑过自行车吗?
 
나는 그와 같이 시내에 놀러 간 적이 없어요.
我没有和他一起上过街。
 
나는 그렇게 해 본 적이 없어요.
我没有那么干过。
 
저는 온돌방에서 잠을 자 본 적이 없어요.
我没有睡过火炕房。
 
7.어쩐지,왠지,뭔지
    插入语。用于句子前面或中间,是表示补助意义的独立成分。是惯用型“-ㄴ지 모르다”省略了“모르다”后构成的。
 
나는 어쩐지 그녀가 마음에 드는데!
不知为什么,我很喜欢她。
 
오늘은 왠지 짜증이 나.
今天不知怎么搞的很想发火。
 
이게 뭔지 굉장히 무거워요.
这是什么这么重。
 
어두워서 어디가 어딘지 분간할 수 없어요.
天太黑了,不知道哪儿是哪儿。
 
누구 딸인지 참 예쁘게 생겼다.
这是谁的女儿,长得真好看。
 
8.-기만 하다
惯用型。用于谓词词干后,表示限制,类似于汉语的“只是……”、“只要……”。
 
말은 안 하고 울기만 합니다.
不说话,只是哭。
 
그림을 만지지 말고 보기만 해요.
那幅画只许看,不许摸。
 
값을 물어 보기만 했어요.
只是问了问价钱。
 
일을 잘 하기만 하면 돈은 얼마든지 드리겠어요.
只要工作做得好,给多少钱都没有问题。
 
그 학교를 졸업하기만 해. 취직은 틀림없을 테니까.
只要你从那个学校毕业,工作没问题。
 
그는 아무 말도 하지 않고 그저 웃기만 한다.
他什么话也不说,光是笑。
 
앉아 보기만 하고 도와주지 않는다.
只是袖手旁观,不肯帮忙。
 
하루종일 놀기만 한다.
整天只是玩耍。
 
9.-기만 하면 되다
    惯用型。主要用于动词词干后,表示“只要……就行。”
 
짐은 다 쌌으니까 옮기기만 하면 됩니다.
行李都包装好了,只要搬去就行了。
 
주사를 맞고 약을 타기만 하면 돼요.
只要打了针取了药就行。
 
계획을 세웠으니까 일을 시작하기만 하면 된다.
计划已经制定好了,只要开始工作就行。
 
부모가 시키는 대로 하기만 돼.
只要按照父母要求做就行。
 
여자는 예쁘기만 하면 된다고 생각해요?
你认为女士只要漂亮就行吗?
 
10.-느라고
接续词尾。用于动作动词后,表示目的性的原因。即“-느라고”前面的分句既是后面分句的目的,也是后面分句产生的原因。“-느라고”前面只能使用动作动词,不能使用时制词尾,不能使用各种否定形式。后面的分句不能使用表示祈使的命令式和共动式。“-느라고”可以缩略成“-느라”,也可说成“-노라고”。
 
소설책을 읽느라고 밤을 새운 적이 있어요?
你有没有为了看小说而熬夜的经历?
 
시간에 맞추어서 오느라고 혼났어요.
为了按时赶来,吃了大苦头。
 
골라서 사느라고 시간이 많이 걸렸어요.
为了买合适的东西,挑选时花了很多时间。
 
하루종일 뭐 하느라고 청소도 못했어?
你一整天都在忙什么?连卫生也没有打扫?
 
친척 집 찾느라고 헤맸어.
为了找亲戚家,转了半天。
 
학생들은 컴퓨터 게임이나 채팅, 인터넷을 하느라고 밤을 새는 일이 많습니다.
学生们常因玩电脑游戏、进行网上聊天和上网而熬夜。
 
영희는 웃음을 참느라고 딴 데를 보았다
英姬为了忍住笑,只好移开了视线。
 
11.-지
接续词尾。用于谓词词干后,表示肯定前面的事情,否定后面的事情。终结谓语常常使用反问句。
 
여기가 서울이지 뉴욕이에요?
这里是首尔,你以为是纽约吗?
 
바쁘면 가지 지금까지 기다렸어요?
你忙的话先走吧。干嘛一直等到现在?
 
마음에 들면 사지 뭘 망설이세요?
称心的话就买吧,还犹豫什么?
 
콩 심은 데 콩 나지 팥이 안 나요.
种了大豆长大豆,不会长小豆的。(种瓜得瓜,种豆得豆)
 
네가 젊었지 늙었어?
你还很年轻,不老。
 
바람만 불지 비는 오지 않습니다.
只是刮风,不下雨。
 
그는 의사이지 간호사가 아니다.
他是医生,不是护士。
 
그 책은 나의 것이지 선생의 것이 아닙니다.
那本书是我的,不是你的。
 
운동장은 넓어야 하지 좁아서는 많은 사람이 운동할 수 없다.
运动场应该大些,太窄了很多人就运动不了。
 
신체가 건강한 사람이어야 하지 병이 있는 사람은 받지 않는다.
必须是身体健康的人,有病的是不接受的。
 
这时,“하”可省略,“지”直接附于“-아야/-어야/-여야”后。
 
모를 문제가 있으면 제때에 물어 해결해야지 그대로 두어 되느냐?
不懂的问题应及时问及时解决,放下不管怎么成啊?
 
빨리 가야지 늦어서는 안된다.
应该快去,晚了就不行了。

Copyright © 2013-2023 www.hnwypx.com 湖南外语培训中心版权所有

长沙德语培训,韩语培训,阿拉伯语,日语培训,英语培训,俄语,意大利语,长沙法语培训,西班牙语培训